По следам айнов

По следам айнов

  • 06:37 14 мая
Краевед Игорь Самарин издал фотоальбом «Мир айнских названий». Сахалинский историк называет его своим самым долгосрочным проектом: автор работал над книгой в течение 20 лет.

Краевед Игорь Самарин издал фотоальбом «Мир айнских названий». Сахалинский историк называет его своим самым долгосрочным проектом: автор работал над книгой в течение 20 лет.

Экскурс в прошлое

Репатриированные за пределы Сахалина в 40-е годы XX века айны оставили на южном Сахалине лишь могилы своих предков, музейные коллекции и топонимы.

В 90-х годах краеведу Игорю Самарину среди прочих японских источников попался на глаза ценнейший экземпляр, который содержал порядка 520 айнских топонимов южной части Сахалина. Кроме самих названий, привязанных к тому или иному месту на карте, не было никакой дополнительной информации, которую Игорю Самарину не терпелось узнать. Тогда исследователь обратился к своим главными помощникам – переводчикам А. Фетисову и В. Михайлеву. Они и перевели каждое айнское слово из длинного списка топонимов на русский язык. Дело в том, что айнская топонимика дескриптивная (описательная  прим. авт.) по своей сути. Если речь идет о реке, то в названии будет крыться ее цвет или полноводность, а из названия горы можно узнать ее размеры. Айны жили в природе и пользовались ею с благодарностью, поэтому и старались наделять все географические объекты знакомыми для них и полезными названиями с заделом для будущих поколений.

IMG_0654.JPG


Справка:

Игорь Анатольевич Самарин – сахалинский краевед, историк, фотограф. Автор более 20 книг и 150 научных статей по археологии, архитектуре, топонимике, нумизматике, военной истории и истории мореплавания.


Начало работы

Причиной, по которой Игорь Самарин взял в руки фотоаппарат и отправился в путешествие по югу Сахалина, стала тайна, которая скрывалась буквально за каждым названием. Краевед хотел не только узнать этимологию каждого названия, но и убедиться в ее правильности. А подтвердить или опровергнуть уже известные данные ученый мог только на личном опыте. Игорь Самарин выбирал точку на карте, переводил то или иное название на русский язык и отправлялся в леса, чтобы на камеру запечатлеть местность.

«Айны заботились о своих потомках, давая максимально точное название всем географическим объектам. Например, река Вакапурэнай – ныне это река Грена, расположенная к северу от села Парусное. В переводе она означает дословно «река с красной водой». Я увидел эту реку, и она действительно оказалась красной. Возможно, там есть выходы железа и чего-то еще, но то, что айны дали максимально точное описание,  – в этом я убедился лично. То же и с остальными названиями. Фуресюма в переводе «красные скалы» – это мыс в районе реки Островка в заливе Анива. Река Пэфрэнай – «красная река», правда,  ныне носит название Черная», – рассказывает автор книги.

Самые старые айнские топонимы прослеживаются уже в XVII веке. На картах Сахалина этого столетия были нанесены первые названия, которые не претерпевали изменений вплоть до начала русской истории юга Сахалина. Одним из самых старых названий, по мнению Игорья Самарина, является современное село Ясноморское. Когда-то его имя было – «Око» или «Окодомари», что в переводе означает «большая, широкая бухта». В числе древнейших топонимов и село Лесогорск Углегорского района, которое когда-то именовалось «полынной местностью», по-айнски,  – Найро.

IMG_0627.JPG

Необычные находки и трудности.

Краевед признается, кроме того, что места на карте оказывались зачастую труднодоступными, были и лингвистические сложности. В некоторых случаях один и тот же географический объект мог называться по-разному. Например, село Новое в Макаровском районе называлось Ниитой. В айнском языке разница в одном слоге привела к тому, что в одном случае это могло быть переведено как лесистое место, а в другом – как место, где полностью отсутствуют деревья. И чтобы выяснить это, также необходимо было личное присутствие исследователя в данной местности. В 90-е годы автор снимал природу юга Сахалина на аналоговую технику. Но так как работа затянулась на долгие годы, с приходом цифровых фотокамер стало возможно делать более качественные снимки, а для этого приходилось возвращаться на уже пройденные маршруты. Однако за некоторыми кадрами Игорь Самарин долго охотился вне зависимости от современных веяний. Река Перепутка, которая носила имя Атоватонай в переводе с айнского «река, текущая в сторону холма», не позволила фотографу подступиться к ней с первого раза.

«Когда я прибыл к истоку реки, то понял, что под холмом подразумевается остров Монерон.

IMG_0632.JPG

Перепутка отличается очень изменчивым нравом и  течет то параллельно берегу, то в обратную сторону. Мне нужно было поймать момент, когда она текла в сторону холма – в море, как звучит в переводе. При этом мне нужно было, чтобы этот холм в море был виден. Уж поверьте, я туда ездил неоднократно», – делится воспоминаниями Игорь Анатольевич.

IMG_0643.JPG

Долгий путь к признанию

В 1999 году совместно с художницей Натальей Кирюхиной был подготовлен проект, который автор собирался презентовать спонсорам. Но из этого ничего не вышло. Спустя годы, автор радуется этой неудачи, ведь в оформлении книги были использованы «генштабовские» карты, обнародование которых привело бы к большим проблемам. И только в 2016 году было принято окончательное решение о тиражировании этого уникального издания.

«Это издание мы с трудом пробивали, оно прошло целую научную экспертизу. Это огромный труд, который с непривычной для простого обывателя стороны представляет нашу область. Я поздравляю всех с тем, что все-таки удалось издать книгу и достаточно большим тиражом – 1000 экземпляров», – поздравила автора книги В. Малышева – директор Сахалинской областной научной библиотеки.

IMG_0674.JPG

Познакомиться с забытым и загадочным миром айнов может каждый. Весь тираж историко-художественного издания поступит в сахалинские, дальневосточные и федеральные библиотеки страны.

Анна Ковальчук


Комментарии